vendredi, janvier 20, 2006

代詞筆記(轉眼飄流是哪一位?)

人稱代詞的四個變位:
主語太直接、直接賓語會掩藏真相、間接賓語不分男女、自反代詞又過份清醒

告訴我:(關係代詞...)
若我們的關係被配上一個 que ( that ) 字會否比 dont ( of/from that ) 來得撇脫?

(我)qui (who)(你愛)- 錯。
(你)auquel (to which, sg. masc.)(我愛)- 重錯。〔錯得離譜〕

nous(我們)代替 je(我),表視尊嚴或謙遜;
nous(我們)代替 tu(你),表示親切。

改造我:(非重讀形主語代詞)
還是泛指些用 on(無人稱)代 vous(你們/您),多一條路走,你走你的路。

例題:
(表語)C'est moi qui décide. 該由我做決定。
(表語)C'est lui que vous cherchez? 你要找的是他嗎?
(間接賓語)Dites-mois la vérité! 把實情告訴我!
(狀語)Il pense comme moi. 他想的跟我一樣。
(主語的同位詞)Eux, ils sont partis... 他們出發了...

第三人稱自反代詞的重讀形式:(Soi, 某些熟語...)
la conscience de soi 自知 / amour de soi 自愛 / Cela va de soi. 這是當然的。